Transcriação

Transcriação

Transcriação é um conceito relativamente novo no sector da publicidade e marketing. Deriva do inglês, transcreation, que significa translation (tradução) + creation (criação) e tem aplicações muito próprias e de extrema importância. Não é apenas tradução e não chega a ser copywriting, na verdade encontra-se a meio caminho entre os dois.

Porquê a transcriação?

A procura por tradutores especialistas é cada vez maior, já que as empresas e mesmo particulares que procuram serviços de tradução se aperceberam de como é crucial adaptar as suas propostas comerciais ao público-alvo, recorrendo a uma criatividade mais livre.

Muitas vezes, os trabalhos de transcriação requerem trabalhar com imagens e texto, como acontece em brochuras, vídeos e anúncios de televisão. Nestes casos, o profissional deve adaptar a proposta tendo em consideração os meios aos quais o trabalho se destina, adaptando o texto para caber nos intervalos de tempo disponíveis e/ou se adequar às imagens e respectivo posicionamento.

Ao receber um pedido, o profissional deve estudar profundamente a estratégia e intenções comerciais do cliente e aplicar o seu conhecimento cultural e capacidades criativas de forma a criar um resultado final que provoque uma resposta emocional positiva no público-alvo.

Quais são os exemplos mais comuns que requerem transcriação?

Algumas propostas que beneficiam grandemente de serviços de transcriação, são:

Slogans

Anúncios publicitários

Anúncios de televisão

Vídeos de redes sociais e outras plataformas

Qualquer texto que utilize técnicas linguísticas, como duplo significado, expressões idiomáticas, etc., e/ou que utilize referências culturais.

Se não tem a certeza do tipo de serviço de que necessita, fale connosco e teremos todo o prazer em aconselhá-lo. Pode utilizar os contactos acima à direita ou então usar o nosso formulário de contacto.

Se tiver interesse, recomendamos ler também:

Tradução de marketing

Copywriting

Localização

Quem Somos

FAQ (perguntas mais frequentes)